Introduction of a "bulletin board"
☆This reproduced what was written in the "kamikaze guest book."(04-11-19)
Mr. Bill Gordon
I appreciate a reply from Mister you.
This opinion is translated into Japanese and introduced to my site.
Senri Nagasue
ビル ゴードン 殿
貴殿からの回答に感謝致します。
この主張は日本語に翻訳して、私のサイトで紹介します。
永末 千里
This is a response to the 11/18 posting by Maximilian.
Thank you for the comments in your posting. You bring up many complex issues
related to kamikaze.
It is interesting that Germany has few shrines and no museums for killed soldiers.
I agree with you that there should be no respect for "true warriors" who had
responsibility for killing millions of people.
Regarding several of your other comments, I have a different opinion.
これはマクシミリアンが、11月18日に提言したものに対する回答です。
あなたからのコメントに感謝します。
神風特攻隊員のことに関係する多くの複雑な問題を発表します。
ドイツが神社をほとんど持っていないことや、死んだ兵士のための博物館がないのは面白い。
私は、何百万もの人々を殺すことに対する責任を持っていた「真実の勇士」に対する尊敬が
あってはならないことについてあなたと合意します。
あなたの他のコメントのいくつかのものに関して、私は異論を持っています。
(1) You mention that you do not think of German soldiers to have defended their
homeland.
The goal for this web site is "to pay respect to the brave men who sacrificed
their lives for country and family."
Many Japanese people sincerely believe even today that the kamikaze pilots were
defending their homeland.
Part of the reason for this is that the kamikaze attacks occurred at the end of
the war when Americans were fire bombing Japanese cities with regularity.
The letters of many kamikaze pilots who died refer to defense of their country,
and the people and families of the pilots greatly appreciated their sacrifices
to try to defend their country even during a time of Japanese military inferiority.
(1) 彼らの母国を防御したドイツの兵士について、貴方は考えていないと言います。
このウェブサイトの目的は「国と家族のために彼らの生命を犠牲にした、勇敢な人に対して
敬意を払う」ことです。
多くの日本の人々が、今も信じています。カミカゼ操縦士は彼らの母国を防禦したのです。
この理由の一部は、アメリカ人が日本の都市を爆撃した際、戦争の終わりに神風特攻隊員の
攻撃が生じたということです。
死んだ多くのカミカゼ操縦士の残した手紙は、彼らの国の防衛に言及しています。
また、パイロットの人々および家族は、日本の軍事の劣等に拘わらず彼らの国を防禦しよう
とするために、彼らの犠牲を非常に評価しています。
(2) You also meant web pages being set up to justify the ideas of the kamikaze,
and that this can be interpreted as trying to say the Japanese could start a war
again or to justify Japan's role in the war.
If you read through this web site and other Japanese web pages related to kamikaze,
I think it is impossible to come to this conclusion.
Most specifically state their desire for peace and for such a war to never happen
again. Most of these web sites have little discussion on the reasons for the war,
and their main goal appears to be to honor the young men who died in battle.
On the other hand, a very small minority of modern nationalists, such as manga
writer Yoshinori Kobayashi, tries to use the history of the kamikaze to justify
extreme right-wing positions and interpretations of Japan's wartime actions.
(2) さらに、神風特攻隊員についての考えを正当化するために、セット・アップされている
ウェブ・ページを意味しました。
また、これを日本人が戦争を再び始めることができたと言うことや、日本を正当化しようと
することと解釈することは、戦争中の役割です。あなたがこのウェブサイトや神風特攻隊に
関係する他の日本のウェブ・ページを通読すれば、私はこの結論に達することが不可能であ
ると思います。
最も明確に再び起こらない戦争と、平和に対するそれらの望みを述べます。
ほとんどのこれらのウェブサイトは、戦争の理由に関する議論をほとんど行っていません。
また、それらの主要な目的は、戦いで死んだ若者を尊敬するであるように見えます。
他方では、漫画作家小林よしのりのような、非常に少数の現代の国家主義者は、日本の戦時
アクションの極右翼の位置および解釈を正当化するために、神風特攻隊の歴史を使用しよう
としています。
(3) By saying that Germans have few memorials and no museums for killed soldiers,
you seem to imply that the Japanese must be doing something wrong by having
memorials and museums related to kamikaze.
Most countries, especially the Allied winners in World War II, have many monuments
to honor the soldiers who died in battle.
When a country is on the losing side of the war, the desire of the people is no
different to remember the sacrifices of the soldiers who lost their lives in
the fighting is no different.
The family members of kamikaze pilots who lost their lives in the war especially
appreciate the memorials and museums that let others remember their deaths in battle.
(3) ドイツ人が記念品をほとんど持っていないと言っていること、および死んだ兵士のため
の博物館によって、日本人が神風特攻隊員のことに記念品と博物館を関連づけることにより
間違っているものをしていなければならないことを暗示するように見えます。
ほとんどの国々(特に第二次世界大戦中の連合軍の勝利者)は、戦いで死んだ兵士を尊敬する
ために多くの記念碑を持っています。国が戦争に負けた側にある人々の要望は、戦いで彼ら
の生命を失った兵士の犠牲を思い出す目的は同じです。全く異なりません。
戦争中に彼らの生命を失ったカミカゼ操縦士の家族は、他の者に戦いでのそれらの死を思い
出させた記念品および博物館を特に評価します。
(4) You say that Germany has heroes: those soldiers who refused military service
and were executed as a result.
Japan has some of the same heroes, and I agree completely that these people should
be greatly honored for standing up for their beliefs.
However, almost all Germans and Japanese supported the militaristic governments
in place in World War II.
The main reason is probably obvious to all: you lost your life if you went against
the government or its policies.
I try to discuss some of the reasons in a paper entitled "Lack of Japanese Resistance
to Militarism" at the following
URL: http://wgordon.web.wesleyan.edu/papers/resistnc.htm
(4) ドイツはヒーローを持っていると言います。それは兵役を拒絶し、その結果処刑された
兵士です。
日本にも、同じヒーローのうちの数人がいます。また、私は、これらの人々がそれらの確信
を擁護するために非常に尊敬されるべきであることに完全に合意します。
しかし、ドイツ人および日本人はほとんど皆、第二次世界大戦の中で適所に軍国主義の政府
を支援しました。主要な理由は、すべてにとって恐らく明白です。政府あるいはその政策と
竸ったならば、生活を失いました。
私は、次のURLで「軍国主義に対する日本の抵抗の不足」とタイトルをつけられた論文中
の理由のうちのいくつかについて議論しようとします。
http://wgordon.web.wesleyan.edu/papers/resistnc.htm
(5) I think it is completely wrong to compare Japan's kamikaze with the terrorists
who attacked New York. They attacked innocent civilians, including citizens from
countries around the globe, using highjacked civilian aircraft.
The Japanese kamikaze attacks in World War II occurred against military targets
under a state of war.
Unfortunately, the word "kamikaze" has come to mean any type of suicide attack,
but Japan's use of kamikaze near the end of war should be considered as a desperate
battle tactic rather than a terrorist act.
Many in Japan wonder how foreigners can have such a conception of kamikaze when
they considered the atomic bombs dropped on two of their cities and the fire bombings
of major cities that killed hundreds of thousands of civilians.
Thanks again for your comments.
Bill Gordon
(5) 私は、ニューヨークを攻撃したテロリストと日本の神風特攻隊を同一にすることが完全
に間違いだと思います。
それらは、ハイジャックされた民間人航空機を使用して、地球中の国々の市民を含む無罪の
民間人を攻撃しました。
第二次世界大戦中の日本の神風特攻隊員の攻撃は、戦争状態の下での軍事目標に対してのみ
行われました。
不幸なのは、単語「神風特攻機」が任意のタイプの自殺攻撃を意味するために起こりました。
しかし、日本の戦争が終了する近くでの神風特攻機の使用は、テロリストの行為とは違い、
絶望的な戦いの方策と見なされるべきです。
日本の多数の都市、および何十万もの民間人を殺害した主な都市への爆撃のうちの2つに、
原子爆弾が落とされる彼らが思った時、外国人がどのように神風特攻隊員の気持ちを察する
ことができたでしょうか。
あなたのコメントに再び感謝します。 ビル・ゴードン
[299] English Translation |
| 投稿者:Bill Gordon |
投稿日:2004/02/26(Thu) 12:17:43 | |