546 |
局地戦闘機紫電について調べているのですが、以下の工場名の漢字表記がわかりません。 Nippon Tanko(所在地:川崎、紫電の主脚支柱を製作) Toshiba Seitan(所在地:市川、紫電のフラップ用レールを製作) 御存知の方ございましたらよろしくお願いします。 OCTPAQ |
- 「〜鍛鋼」「〜製鍛」だと思うのですが。
片
- ひょっとしたら日本鍛工鰍カゃないでしょうか?
BUN
- 更に東芝を調べてもいないんですが、精密鍛造の精鍛ではないかと思います。
BUN
- ご回答ありがとうございます。精密鍛造で精鍛とは考え付きませんでした。これで不足物資の一覧が完成しそうです。元の資料が英語だと同音異義語があるときに困りますね。
OCTPAQ
- 航輸番号を調べて見ると日本鍛工の名前はありました。
ただToshba seitanは見当たらないんです。
東京精鍛ではないでしょうか?
BUN
- 不足物資の一覧(英文)を見直したのですが、数カ所にToshiba Seitanと記載されています。「とうしば」と読むのでしょうが、「としば」とも読めますね。また、紫電二一型の一覧では、特殊鋼(鋼管)の所に、Toshiba Kokan(所在地:川崎)とあるので、誤記とは考えにくいのですが。
OCTPAQ
- 米軍のある文書に三菱の松本第一工場について「Mitsui」と「Mitsubishi」を間違えたものを見たことがありましたので、もしや、と思いました。所在地も市川です。今も健在ですのでHPもありました。http://www.tokyo-seitan.co.jp/organization/enkaku.html
BUN
- hp拝見しました。なるほど納得です。米軍もローマ字表記で似たものは誤記することもあるということですね。今後はその辺りも気をつけて読みたいと思います。
OCTPAQ