QQCCMMVVGGTT
541 初めて質問させていただきます。
常々疑問に思っていたのですが「見敵必戦」は何と読めばよいのでしょう?
「みてきひっせん」?あるいは「もくてきひっせん」?

またこの言葉は英国海軍の合言葉となっているようですが、元々いつ頃誰が言い出したのでしょうか。
ご存知の方いらしたらお願いします。
士官甲

  1. 私は「けんてきひっせん」とよんでますが。
    Vinegar-Joe

  2. 「けんてきひっせん」でしょうね
    まなかじ

  3. 鹿内さんは「けんてきひっせん」といっていましたね。
    でも、「見敵必戦」の原語が Catch and kill だというのは、何となく釈然としないなあ。
    英語と英海軍に詳しい方の解説を強く希望。
    カンタニヤック

  4. ゴミです。
    「見敵必戦」の類似語に「見敵必殺」もあります。
    サーチ・アンド・デストロイでしたかね・・・。
    幻雲

  5. >4
    サーチ アンド デストロイはよくベトナム戦争中に行われたヘリボーンの索敵/攻撃行動のことで、「見敵必殺」と訳しているのは間違いがあると思います。
    >2
    catch and kill ではなく watch and kill だと思いますが、原文がみつからないのでなんともいえません。現在英海軍系のサイトを検索中です。
    Vinegar-Joe

  6. ↑>2 でなく >3 でした。
    Vinegar-Joe

  7. 「見敵必殺」を英語に意訳すると「First look, first kill」になると思います。
    ささき

  8. この言葉の元祖は、ネルソン提督ではないのでしょうか?
    吠える狂気

  9. 確か清教徒時代の英海軍提督ロバート・ブレイクだった(んじゃないか)と思います。
    英海軍の統率の基礎を築いた人でもありますし…

    このHPにカキコするのは始めてです。ヒントのきっかけになれば幸いです。
    こわもてカーン

  10. 読みについてですが、「見」の字の読みは(み・ケン)で(モク)の音は無いと思います。訓読みになる理由も思いつきませんので、「けんてきひっせん」としか読めないように思われます。
    ウマシカオ

  11. 所蔵する戦時中の雑誌(書庫内にあり名称忘失…)に雷撃隊の写真特集があり
    見敵必殺雷撃隊(みてきひっさつらいげきたい)というノンブルがあったように記憶してます。
    わたしはこれをずっと信じてました。

    コチッチ

  12.  初めまして。

     確か、レッドサン・ブラッククロス『死戦の太平洋(2)』の中で、
    菅沼中尉は英国人のヒース中佐に、
    「海戦の要訣は見敵必戦にあります」と述べております。
     その際のルビは、「ゴー・フォー・ブローク」とありましたね。
     つづりは「Go for broke」でありましょうか?
     辞書を調べて見ましたが、それらしい訳はありませんでしたが。
     以上、ゴミレスでした〜。

    追伸:パナマは何時になったら侵攻されるのでありましょうか?
    びってんふぇると


Back