168 |
ここで質問して適当かは判らないのですが。 兵器の名前の読みなんですが。 パンサーとパンター。タイガーとティーガー。 定説はどっちなんでしょう??やっぱ後者?? ワタシは勿論、パンサー、タイガー、(ロンメル)世代な んですが‥‥ 世代間闘争?の他にもジャガー、ジャグァ?。なんての もありますけれど。 心広い御指導ご意見を待っております。 takukou |
70年代初めのジオラマブームの頃からしばらくティーゲル、パンテルと舌を巻く発音が本格派とされていた時期があり、フジミの「ティーガー」等は本当は発音に忠実なはずなのだけれど、モデルアートのコラムで「ティーゲル、とタイガ−を混同した困った名称」と批判されたりしていました。だから今の30代半ばから40代は「ティーゲル、パンテル」世代なのです。
そういえば、昔のシグマかどっかのズームレンズにも「パンテル」ってあったなあ、フランス語のつもりだったのだろうか・・・。
結論、いいんだ、発音なんて。愛さえあれば、ね。
BUN
(N)
メガドライブのアドバンスト大戦略を購入した頃、友人にこう言われました。
(殆ど脅しでした…。)
・パンサーと言うな!パンテル又はパンターと呼べ!
・タイガーと言うな!テーゲル又はティーガーと呼べ!
まあ、自分もお返しとばかりに友人にこう言いました。
(殆ど脅しでした…。)
・ゼロセンと言うな!レイセン又はレイシキセンと呼べ!
ちなみに最近、MOBILEをモバイルと言ってますが、
この流れで行くと、モビルスーツはモバイルスーツと
言わなくてはいけないのでしょうかね?
すいません「ガンダム○○」の呟きでした…。
無限
AM誌の勇み足だと思うんですが、「じおらま」は「じおらま」だよなあ、やっぱり・・・。
常識と羞恥心に逆らわない呼び名で呼べばいいんだ。そう、愛さえあれば・・・。
「じゅっとらんど」沖海戦なんてもう、正確不正確は抜きにして歴史的呼称ですものね。
BUN
>70年代初めの〜後略
当時、どっぷりと浸かってたんですが、ワタシはタイガー、
パンサーでした。
田舎なんで、模型屋で「ティーゲル下さい」とは言えなか
った (^^;
で、「タイガー下さい」は抵抗無かった‥‥
そういえば、日模?の「ロイヤルタイガー」とか「ハンテ
ィングタイガー」とかの命名は?やっぱイギリス兵でしょ
うか?それともでっち上げ?(田宮はでっち上げ臭いけど)。
ロイヤルタイガー(だっけ?)、なんとも優雅な名前だなぁ。
あ、っと、発音でした。
車両の方に書き込んで気が付いたんですが、前の方が「パ
ンター」で、ワタシが「パンサー」じゃ、整合性が取れな
いかなぁ。と思ったのが質問の動機です。
まぁ、見る人が見れば何の問題も無いんでしょうけども。
なんかこう、ワタシが反抗してるみたいで (^^)
takukou
(パナヴィア)「トーネード」「トーネイド」「トルネード」・・・3番目は投法と紛らわしいので不可。
(ユーロコプター)「ティガー」「ティグル」「ティゲル」「タイガー」・・・4番目はタイトーのゲームみたいで不可。MBB系のヘリではないので3番目も何だかなぁ。
(南ア攻撃ヘリ)「ルーイバルク」「ローイファルク」・・・後者が現地読みであるらしい。
(フランスのミサイル)「アパッシュ」「アパッチ」・・・フランス人の英語嫌いに敬意を表して前者
(攻撃機)「ジャギュア」「ジャガー」・・・フランス空軍(&第三国)のは前者、イギリス空軍のは後者
Schump
零式艦上戦闘機の略称として「ぜろせん」が戦時中から日本で使われていたというのは事実であるらしく、搭乗員・整備員の方々の回想録にも「『れいせん』と呼んだことはない」とまでいう記述があったりするくらいですし、当時の写真のキャプションに堂々と「ゼロせん」とルビが振ってあったものもあるそうです。
Schump
でもカタカナ表記には限界があり、しかも英語は矢鱈と母音が多いので正確は表記は不可能です。
MUSTANG の MU は「メ」と「ム」の間くらいだし、MOSQUITO の MO も「マ」と「モ」の間くらい。
それに加えて、地方によっても発音する人の癖によっても違って聞こえます。
実際にネイティブに話して通じさせるにはむしろアクセント位置のほうがよっぽど重要ですし。
あまり「正確な発音」にこだわるとカタカナで書いたときに醜くなりますね。
強いて書けば MUSTANG は「マッスタン」で「マ」と「タ」にアクセントを置いた2音節、
MOSQUITO は「モスクゥイートォ」で「モ」「ク」「ト」にアクセントを置いた3音節で発音します。
CORSAIR は「コルセアー」と語尾を伸ばして「セ」にアクセントを置くとか。
ささき
T34−85
パンサー・タイガーは当然「英語読み」です。
パンテル・ティーゲルはフジ出版の「バルバロッサ作戦」等で使用された為、
広く使われるようになったなどと言われているようです。
昔はドイツ語というと“R”を「ル」と発音するのが当然でしたから。
パンター・ティーガーは明らかに「現代(?)ドイツ語読み」になっただけです。
せいぜい世代がバレるだけなのですから、好きに使えば良いのでは?
ちなみに私は「マスタング」がどうしても馴染めません。
KI−100
「このとき配備されたタイガー戦車とパンツァー戦車が………」
「残されたパンツァー戦車は」
「パンツァー戦車12両が………」
との表記がなされ、ちょっと悲しかった記憶がある。
雪風2
「はい、パンザーですね、ぱんざあ○月号一冊」
という経験もございます。
BUN
ところで、零戦が「ゼロセン」なのはいいけど、霊戦とか隷戦だったらイヤだろうな。日本人は音(聴覚)にはそれほどこだわらないけど、視覚にはこだわるところがありますよね。
なんでや?
Schump
BUN
ささき
俗語?
T34−85
ささき
BOOMERって少なくとも米海軍コミュニティじゃSSB/SSBNのことですが?
これ俗称っていうのかな?
けい
大塚好古
すだこ
ボンバヘッドって?
雪風2