QQCCMMVVGGTT
483 Palestinian Authority President を自治政府議長と訳すのは適切なのでしょうか。議事機関ではないのだから、自治政府主席(中国圏の訳)とか自治政府総裁
の方が適切と思うのですが。
JSFNL

  1. 外務省HPのPLOに関する記事(下のURL)によると、パレスチナ暫定自治政府長官と訳している。
    http://www.mofa.go.jp/mofaj/area/plo/data.html
    暫定自治政府の実質的な長、元首であるアラファトが、公式には同政府の行政機関の長であり立法機関の長では無いのだから、「大統領」や「主席」とする方が正確かもしれないが、アラファトはPLOの議長としてのイメージが強いから「自治政府議長」とするような訳が通俗的に用いられているのではないでしょうか。
    アリエフ

  2. ありがとうございました
    JSFNL


Back