1883 |
ものすごくしょうもない質問なのですが、砲爆撃で出来た地面の穴を何というんですか? プライベート・ライアンのノベルの中で「漏斗孔」とか書いてあった憶えがあるんですが、そんな言葉聞いたことないですし、他で使っているのも見たことありません。(確か砲弾で出来た穴のことだったと思います) ちなみにあの小説にはFG42はMG42の空挺使用だとか言ってます……信用ならない。 かいり |
- 英語ではクレーター(Crater)と呼んでいます。隕石孔と同じですね。Crater を英和辞典で引くと「弾孔」という訳語が載っていました。
ささき
- 辞書には「Crater」の訳語として「漏斗孔」もありますね。
そこは和訳の問題であって、原著者の責任ではないのではないでしょうか。
片
- 片さんのおっしゃる通りですね。実際海外の翻訳本では特に軍事用語などは誤訳されていたりします。45口径とおぼわしき拳銃が45センチ口径であったり……(大砲か?)
しかし「漏斗孔」もあるんですね。(これには訳者の方、ごめんなさい)
「弾孔」が分かりやすいですね。ありがとうございました。
かいり
- 砲弾が地面にめり込んで爆発した跡に残る穴は漏斗状を示すわけだから、漏斗孔でも間違ってないと思うけど。
すり鉢孔でもなんでもよし。
弾孔は孔のできた原因に着目していて、漏斗孔は孔の形状に着目しているわけで、同じものをどう表現するかの問題でしょう。
まなかじ
- 弾着痕(だんちゃくこん)て言ってます。
はいどーも