418 |
Mauserはモーゼルと読むのが一般的(マウザーと呼ぶのは機銃の場合だけ?)ですが、この呼び方ちょっと気になります。 英語読みすればモーザーだし、ドイツ語っぽく発音すればマウゼルになるはずです。モーゼルというのは「重箱読み」ではありませんか。どうして、この呼び方が定着したのでしょう? Sampon |
BUN
SHI
ひどく抵抗があります。
ちょっと脱線します。
私は「Mauser」を「マウザー」と読むのも「モーゼル」と読むのも
別に構わないと思うのですが、
ある一人の人物が、小銃を「モーゼル」と呼び、
機銃を「マウザー」と呼んでいるとすれば、
「ちょっと変じゃない?」と思ってしまうのです。
どんべ
F1のTyrellチーム(もうない)は「ティレル」と読むのが正しいのですが、かの6輪車だけは「たいれる」と読みますね(俺だけ?)。
Schump
どんべ
車体にひらがなで書いてあるんだから。
ゴミ失礼。
tow
1976年の日本グランプリの時も、ちゃんと車体に「たいれる」って書いてありましたから(笑)。
ところで、「Mauser」は第二次大戦中にドイツに滞在されていた佐貫亦男さんによりますと「マウザー」が正しいそうです。もうひとつ「モーゼル・ワイン」というのがありますが、これは綴りが「Mosel」なので「モーゼル」が正しいそうです。
胃袋3分の1
栄
ささき
感じでしょうか。”re”の発音はカタカナで表記できません。
みなと
当然です!私は今でもそう呼んでます!
ビーエム?・・・・へっ!
胃袋3分の1