QQCCMMVVGGTT
209 『35t』

どなたか、このチェコ製の戦車の読み方を教えてください。
たぶん「さんじゅうごとん」で無いのは、なんとなく分かります。

宜しくお願いいたします。
きん

  1. ”t”はドイツ語の「チェコ」(綴りは知りません)の頭文字なので、「さんじゅうごてー」、もしくは”Fuenf und dreisig tee”でよろしいかと存じます。オリジナルの名前は、たしかLT-35でしたか。

    そういえば、「スコダ 35t」か、「プラガ 35t」か、という論争も昔あったかと思います。
    Sampon

  2. きんさん、ありがちなボケをありがとう。
    まさかこのt、重さとは思ってないですよね?

    チェコの綴りですが、Tschecho(slowakei)です。
    勝井

  3. >2.
    ええ、最初は重さだと思っていましたとも。(笑)
    「38t」なんかの場合だと、重戦車の仲間入りでありますなぁ。
    (それでも「ハンティングティーガー」の半分以下ですが…)

    ちなみに資料が活字ばかりだと、読み方を間違えて解釈している
    事って、結構あると思うのです。

    あなたの周りにも居ませんか?
    『最上級の巡洋艦を4隻挙げなさい』
    という質問に対して、
    「え〜と、まず「バルチモア」でしょ〜、それからぁ〜…」
    (スミマセン...)

    なにしろ、長年の疑問が解けて喜んでおります。
    お答えいただいた方々、どうもありがとうございました。


    きん

  4. 誰もが一度は通る道です。
    まなかじ

  5. 僕は最初目にしたとき,35(t)とか38(t)って記されてたんで,
    その道は通らずに済みました.
    ナチスドイツでは()は付けてたのでしょうか?

    勝井

  6. ゴミレス。
    私は米国の「マクナマラ国防長官」を長い事「ナマクラ国防長官」と読んでおり、
    固有名詞では無く、キャラクターを表わしているのだと思っていました。(本当)
    …あながち、間違っていないような気もします。
    どんべ

  7. わたしは昔、「ドルニエDo-X」を、「ドックス」と読むのか、「でーおー10」と読むのかで、ものすごく悩みました。あれ、結局どっちなんでしたっけ?
    Sampon

  8. ドイツ生まれの組版言語TeXは「テフ」と読みますね。
    Doxは「ドホ」と読むのかもしれないっす
    (ほんとのところ誰か教えて(^^;;)
    SADA

  9. はじめまして、初めて書き込みます。私の場合、ドルニエの綴りで、Doは”ド”
    Xは”イクス”、だから ド−イクスと読んでました。ほんとの所はどうなんで
    しょう?Bf109は”ベー・エフ・フンデルトノイン”よんでましたけど・・

    VANDY1

  10. Bf109とは、まさかとは思うが、独逸で「め・ふんだーとのいん」と呼ばれているあの名戦闘機のことかな?
    Schump

  11. Schumpさん、たしかにそのとうりです。メッサーシュミット社の前の名前が
    たしかバイエルン航空機製造会社というから、その略して Bf だったとおも
    います。
    VANDY1

  12. ↑↑挑発的言辞失礼。
    Schump

  13. ↑↑いえいえ、大丈夫ですよ(笑)
    VANDY1

  14. ↑5
     ドイツでの制式ナンバーはPanzerkampfwagen 35(t)だそうです。省略してPzKpfw.35(t)とも書くようです。参考は大日本絵画の世界の戦車1915〜1945。もっとも、誤りの少なくない資料ですので、他の資料の裏付けが欲しいところです。
    tomo

  15. ↑ジャーマンタンクスも同様の表記ですのでそれで良いのでは無いでしょうか?
    大塚好古

  16. 他の捕獲戦車には付いていた700番台の番号は付いていなかったのでしょうか。
    tomo


Back