870 |
「級」と「型」は、どのような基準で使い分けるのでしょう? satoski |
旧軍の文書でも両方の用例があります。
でも、個人的には日本艦に「級」をつける人間は嫌いです。
敵国艦船研究家も最近意見が揺らいで来ています。
BUN
無限
(N)
「5500トン級」ならわかるけれど、例えば「陽炎級」と言った場合、それに「夕雲」は含まれるのか?或いは「陽炎級」と「夕雲級」が並立するのか?等、どうも言葉として不自然な気がするんですよ。「級」と「型」は単純にクラスとタイプと訳せないのではないか、と。
やはり、日本は「千代田形」以来「型」だよなぁ、と思う次第です。
BUN
http://www.history.navy.mil/faqs/faq63-1.htm
なお、海上自衛隊のサイトでは、自衛艦の分類は日本語の「型」を英語で「クラス」と訳しています:
http://www.jda.go.jp/JMSDF/data/equip/index.html
航空機の分類などは単なる形式だけですので「タイプ」で充分でしょう。BUN様に逆らうようで恐縮ですが、大塚好古様、こんな感じで区別するのはいかがでしょうか?
少年タイフーン
でもね、級や型より「アイオワ」を「アイオア」と呼ぶのは「アイオワ」が怒るヨ。
BUN
ところで、航空機で「級」を使うべきなのはどんな場合でしょうか?「2000馬力級の戦闘機」なんていうのは可ですよね。これと反対に、「超弩級」のかわりの「超弩型」は日本語でも絶対に不可でしょう。
日本語では原則「型」、これの英訳は通常「クラス」、しか「逆は真ならず」というところでしょうか。
少年タイフーン
特に決まっているわけではないのですね…。
個人的には「級」のが響きとして好きなんですが、最近自衛艦情報によくふれているせいか、「型」のほうが耳になじむようになって来てます。
satoski
型表記にしています(時々無意識に級表記しているけど(^^;)。その他の国の艦艇は基本的に
級にしていますが、Groupを級扱いにして、Classを型扱いした方がしっくりくる感じに
なる場合もあるので(ヴィクター級、ヴィクターIII型という感じですね)、級・型の表記
については、こうしないといけないとは言い切る事はできないな、と思っております。
蛇足ながら、アメリカも古い公刊資料の中でClass/Type表記が混在しています。余り級・型の
表記で目くじら立てない方が気楽で良いな、と思う今日この頃(笑)
大塚好古
一次大戦の頃あたりまでは、駆逐艦あたりで、「型」ではなく、「級」としか表現しようのない形態で建造されているものがあります。
造船所へは要求性能の提示だけで、詳細設計はまったくあなた任せだったので、武装が同じである以外は、寸法から排水量、主機性能、煙突の数までことごとく異なる艦が、同じ「クラス」として造られていました。
これには共通した「型」がありませんので、どう考えてもそうは呼べません。イギリスの駆逐艦に顕著です。強いて言うなら、「級」の中に「型」があります。
二次大戦でも、イギリスのコルベットやアメリカの護衛駆逐艦に、似たような建造様式があったように思いますが。
志郎
柳田邦男氏は、こういう、「なんでもないものをわざわざ難しく言う」ことに批判的で、
「零戦燃ゆ」では、「排気タービン」の代りに「ターボ過給器」、
「液冷」の代りに「水冷」という言葉を使っています。
どうしても「級」と呼びたいところ以外は、
普遍的な言葉である「型」を使った方がいいような気がしますね。
どんべ
戦前/戦中の英海軍の場合は確かに同一Class内にサブタイプが発生した場合、
「Hunt Class Escort Destroyer(TypeII)」という案配の表記をしますね。
故に志郎さんの言われるClass(級)→Type(型)というのが成り立ちます。
ただ戦前/戦中と戦後でClassとTypeの扱いが違うという問題もありますが(今だと
昔のClassの意味でTypeを使い、サブタイプができるとBatch表記しますので。
因みに今の米式に今の英艦を類別すると「Type 42 Class Guided Missile Destroyer」
という表記になるのでややこしいことこの上無しです)。
上と同じような場合米海軍の表記法は異なるという問題もあります。戦前/戦中の
米海軍は上のような場巧ype→Classという表記をしています。実際に
「186-347 Type Destroyer(Clemson Class)」や
「New S Type Submarine(Electric Boat Build S Class)」という表記が戦前/
戦中の米海軍公刊を含む関連の書類書籍で散見されますが、逆はありませんので。
(最近使われる事があるグループ表記は戦後の研究家が作った言葉みたいですね)
てなわけで、Class/Type表記は深く考えるのはやめましょうよ。
正確に表記すると英米でごちゃごちゃになりますから。
大塚好古
で、ここからは、個人的感想ですが私は現在「元々意味が無い事に、勝手に意味を付与して使用するのは恥ずかしい。」と思っています。一番使われた自然な用語を使えば良いのです。
BUN
http://www.warships1.com/W-Tech/tech-071.htm
という文章(著者は全く存じ上げませんが)がありました。別に、Class(級)→Type(型)ともかぎっていないようです。知ったがぶりはやめて、5や7など、すべて取り消させていただきます。ご教授、ありがとうございました。
少年タイフーン