797 |
よく軍艦を女性になぞらえて「彼女」と呼びますが、プリンス・オブ・ウェールズのような名前の元ネタが男性である艦でも「彼女」なのでしょうか? (「あなたはどっち?」に埋めとくのはもったいないとの御言葉をいただきましたので、改めてこちらに転載(^_^;)) ノースバーグ |
あちらの文献では、やはりsheで受けています。
便利少尉
なぜ英語では軍艦の代名詞が女性はで受けるのかはよく分かりませんがあるいはラテン語のnavis(船)が女性名詞なためかもしれません。
いおーじま
最近の nonsexism の運動から考えると,特定の名詞を女性に擬人化する表現は近い将来消滅するような気がします.
>1
ケネディーもアイゼンハワーも名字ですので,由来となった人物がどうあれ,she で受けるのは抵抗ないと思います.普段我々が大和や赤城がそもそも地名だったとかを意識しないのと同じ感覚ではないでしょうか.
ウマシカオ
CVN69はドワイト・D・アイゼンハワーとフルネームになっています。
CVN70以下も同様ですね。フォレスタルは名字だけでしたが。
便利少尉
名字うんぬんの書き方で話しをややこしくしてしまいましたね.すいませんでした.
ship, boat のような語はドイツ語やフランス語の様に性が残ったということだと思います.英語で男性名詞の名残のある例は少なくて,アメリカ人と話をして,結局 God くらいしかおもいつきませんでした.
男性名の艦船があるのは命名法の関係でしょうから,男の名前に因んだ艦船を「she」で受けるのは言葉の都合の問題でしょうから違和感があってもしかたなと思います.ただしこの she を「彼女は...」と訳すのは抵抗ありますね.
ウマシカオ
ノースバーグ