1422 |
防衛製放送番組の翻訳をやっているものです。今回戦争のもののドキュメンタリー番組(内容は「米国爆撃機の歴史」)を請け負うことになり、爆撃機関連の訳語がよくわからずパニックしてます。以下について訳語(もしあったら)と簡単な内容をご存知の方がいましたら、教えていただけると大変うれしいのですが。12月22日夜までにご連絡いただけると幸いです(23日が締め切りのため)。よろしくお願いいたします。 ・CU-87(これは爆撃機の一種でしょうか?) ・AARDVARK(F-111の種類? アードヴァークと呼ばれているのでしょうか?) ・VARIABLE SWEEP WING(これを固定することで空気抵抗が減らせるようです) ・SUB HUNT(B-24の特徴のひとつらしい) ・TERRAIN FOLLOWING RADER(地表の高度を読み取るレーダーのようです) ・NORTON BOMB ・NEXTER BOMB ・THE FORWARD AIR CONTROLLER() ・STHE TRIKE FORCE 以上 翻訳者AS |
variable sweep wing って可変翼のことじゃないですか?
taka
CBU-87ですかな?爆弾・ミサイルの搭載架の事ではないかと
・AARDVARK
F-111の愛称です。
・VARIABLE SWEEP WING
可変翼の事です。どーいうものかは映画のTopGunでF-14の翼を見てください。
・SUB HUNT
B-24が長大な航続力を活かして大西洋の対潜作戦に従事した、ということを指していると思われます。
・TERRAIN FOLLOWING RADER
地形追随レーダーです。機能は文字通りですが、これが操縦機構に接続されていると地形+xmの高度を
自動的に地形に合わせて飛んでくれます。
・NORTON BOMB
なんのことやらわかりません
・NEXTER BOMB
上に同じ
・THE FORWARD AIR CONTROLLER
前線航空管制官。前線において航空攻撃の指揮統制をとります
・STHE TRIKE FORCE
これはThe Strike Forceじゃないですか?攻撃部隊の事ではないかと?
大塚好古@一応翻訳屋
米空軍が使用中(湾岸戦争では10035発使用)のクラスター爆弾です。「1000ポンドクラスター爆弾」と言ったらこれだと思ってよさそうです。
本体は重量431kg、長さ2.34m、直径40cmほどの「ガスボンベのしっぽに小さなヒレを付けたような」形をしていますが、中に直径6cm、長さ20cmほどの子爆弾202発を内蔵しており、目標上空で本体を分解させてこれをばら撒きます(直径200〜400mの範囲)。子爆弾には対人、対建造物、対車両等各種の用途のものがあります。
Schump
大塚好古
第二次大戦中にB-17、B-29等の爆撃機に搭載され、昼間高高度精密爆撃に活躍した「ノルデン式爆撃照準器(Norden Bomb Sight)」の誤記(意図的なものかもしれない)「Norton Bomb Sight」の切れ端だと思われます。
どうも1941年のアメリカ映画「爆撃照準器盗まれる!(Bombsight Stolen!)」に架空兵器の名称として出たのが発端らしく、ネット上で検索したところ、
・「わが町は戦争中『ノートン照準器』の生産で御国に貢献した」
・「故○○氏はスペリー自動操縦装置と『ノートン照準器』の技術指導員として
欧州戦線で活躍」
などという地方新聞の過去記事も出てきます。
>Nexter Bomb
これで検索すると核兵器関連のページばかり出てきますが、「そのものジャスト」が出てきません。調査続行。
Schump
文脈で確認できないのでなんとも言えませんが「次世代爆弾」と訳す事は可能かもしれません. というか, nexter の綴りが確認出来た辞書は大オックスフォード(Oxford English Dictionary )だけなんですが,簡単に
used for next a. perh. after yester
(next <形容詞>の言い換え;多分 yester に倣った形)
なんですよ.古い言い方のようですが, ネットでサーチすると競馬馬の名前などで使用されていますので,それほど特殊な語彙ではないのかもしれません.大文字小文字の使い分けや冠詞の使用などわかれば, 翻訳精度はあげられるかもしれません.
ところで「防衛製放送番組」って何ですか?
ウマシカオ@辞典屋
まだ翻訳行を初めて半年も経たない訳者の卵ですので、なかなか検索もうまくヒットできず、迫る締め切りに胃が痛くなる状態で、ワラをもすがる思いでこちらに質問したところ、こんなに早くきちんとした情報が得られたので、感激です。自分でもきちんと検索できるようにならねば、と思っています。なお、「防衛製放送」とは、某衛星放送のワープロ変換ミスでした。あわてて送信ボタンをおしたため、いろいろ誤りがあり、あとから赤面しました(the strike forceとか)。取り急ぎ御礼申し上げます。
翻訳者AS